We zijn dan wel al meer dan drie jaar samen, toch kunnen Youri en ik nog steeds compleet de slappe lach krijgen om onze verschillende dialecten. Het is wel zo dat onze uitspraak van woorden in die tijd meer en meer in elkaar is overgevloeid en ik Gullegems Iepers praat tegen Youri die mij dan antwoordt in Iepers Gullegems, maar sommige verschillen blijven echt te hilarisch voor woorden. Youri’s uitspraak van het woord “horloge” bijvoorbeeld. Remember “zegt eki oe loat ist?” van het Hof van Commerce? Een beetje zo.
Ik had gisterenavond zo moeten lachen toen hij heel onschuldig iets over een horloge had gezegd dat ik niet wilde slapen voor ik het hem nog eens had horen uitspreken. Ik probeerde het wel te immiteren imiteren, maar volgens hem leek het niet eens op het origineel.
Lilith: “Komaan Youri, zeg het nog eens, dan ga ik stoppen.”
Youri: “Neen, ik heb het al gezegd en ik ga het niet blijven zeggen.”
Lilith: “Maar ik heb het niet goed verstaan. Komaan, nog ÈÈn keer en dan ga ik slapen.”
Youri:” Je moet echt geen moeite meer doen, ik zeg het niet meer.”
*stilte van enkele minuten*
Lilith (op zeer clevere wijze): “En als ik nu zou vragen hoe laat het is, wat zeg je dan?”
Imiteren wordt volgens mij toch wel met enkele “m” geschreven hoor … tenzij dat ook Gullegems-Iepers is uiteraard. :-)
Nu ben ik wel benieuwd naar het verschil tussen Iepers en Gullegems op dat vlak
kun je begrijpen hoe ik als oostendse in een deuk lig met het moorsleeds van mijn vriend (en omgekeerd dus)
vooral van zijn “jakendoe” kan ik geen genoeg krijgen.
by the way : die weight loss area doet het niet slecht hÈ!
imiteren schrijft men met 1 “m”…
Jahaaaa….
Jamaar: heeft het dan gewerkt?
Dat wil ik dan weer graag weer weten. Never mind de kommaneukers
Hij zei gewoon “12 uur”. :(
Toen viel mijn frank keihard op de grond. (y)
“Grond” :D Gullegems…
Whaaaaaaaaaaa
Ik zie bij de foto’s van je (btw fantastische) scrapbook staan ‘Locatie: Vlamertinge’.
Geweldig dat ik niet de enige in dit minieme gehucht ben met internetaansluiting.
Btw, dat geweldige pasgekochte huis van je, Ieper of Vlamertinge? Of ergens tussen Ieper-Gullegem in, voor die gezellige taalverwarring?
OJA, zag in dat 3-bladzijden-dikke xemplaar van de Mine van mn nichtje je column = Heel goed.
Vooral dd houtfobie en het busincident blijft boeien. :)*
Het huis is in Ieper, en ik heb de mine zelf nog niet gezien. :(
Vlamertinge boven!
@ lilith: het wordt erg als ze niet meer in onze listen trappen… Heb je al het ’tettenverbod’ geprobeerd? Lukt altijd hoor, ook nog na 3 jaar..
Hehe, kan je je voorstellen hoe het Moorsleedse dialect in mijn oren klonk, op dat moment branbander met net 3 jaar op kot in Hasselt achter de rug.